您现在的位置: 培训之家培训频道外语培训 外语学习韩语学习韩语阅读33岁,要么跌倒要么闯过沙漠(二)

33岁,要么跌倒要么闯过沙漠(二)

08-08 http://www.pxzj8.com 韩语阅读 人气:188

33岁,要么跌倒要么闯过沙漠(二)为http://www.pxzj8.com整理发布,类型为韩语阅读,本站还有更多关于韩语阅读翻译,中韩对照,韩语学习,外语培训 外语学习 - 韩语学习 - 韩语阅读的文章。 正文: 徐俞美(33•照片)一举成为了文坛上的希望。去年,她因同时获得文学手册作家奖和创批长篇小说奖而成为了明星。

  创批长篇小说奖获奖作品《潇洒的迈一步》(创批)近日出版。内容是和她同岁的33岁男女间的故事。小说中的他们并不是想增加经历的社会人,而是“真的很难为抓住一个而放下另一个的人”。6日,通过采访徐氏了解了以小说内容为基础的“30岁人们的生活”故事。

  马上成为33岁的人里面包含着33个左右的踌躇和担忧。

  相处已经3年多的男朋友,真想在32岁的圣诞节被求婚。小说中莲秀为此宣布了离别。快到33岁之际甩掉男朋友,是不是吃错药了?

  “20多岁的时候分手,可以找父母和学校等来当借口,但是30岁则很难找这些借口。因为这时不仅可以不局限于条件而展翅高飞,而又是很充满恐惧的年龄。即可以在现实和梦想之中“做最后彷徨”的时期……。结果莲秀决定最后一次向梦想挑战。(莲秀为了成为一直向往的电影评论家,参加了比赛。)”

  本来以为30岁左右,人生的一切会步入稳定的轨迹。

  很早就嫁给条件好的男人而已经生了两个小孩的、在被分配的楼房居住的莲才。在大企业工作兢兢业业,最后选择和诚实的人结婚的善英。就像20岁时所梦想的那样,他们的人生看似稳定。但是她们果真幸福吗?

  ”“莲才读着以前根本就没兴趣的诗集心里蠢蠢欲动,但是还是摆脱不了家庭。虽然善英选择了‘模范’生活,但是这也是在过了自由奔放的时期后。虽然她们都选择了现实,但是这也是30多岁时本该拥有的态度。虽然有时会因没有成就而愤愤不平,但是学会安于现实就是成熟的时候。”

  33岁可能就像是漫过身高的风和波浪,其中充满波动。

  为此东男决定再就业,但是结果极其绝望。恋爱、就业样样没戏,伤透父母心的、什么都做不好的这个男人,是不是有些觉得还很幼稚?

  “这是30代典型的失败模型。30代东男的骨子里应该存有20代吧。这是一个没有成熟的模样,我很想把他写在里面。‘选择死亡也觉得困难的’,因此而更加悲惨的30代模样。”

  快要放弃小说家梦想的32岁的夏天过后,徐氏成就了她的梦想。她谈到:“我知道前面是更加艰苦的沙漠。”接着她说到:“得准备好翻越沙漠的武器。把体质养成不容易口渴或不容易累着的就行了”。不仅创作出好作品这一“武器”,还想养成忍受创作艰苦的耐性这一现实感。果真不愧是33岁。

www.pxzj8.com

  서유미(33사진) 씨는 단숨에 문단의 기대주로 떠올랐다. 지난해 문학수첩작가상과 창비장편소설상을 동시에 받으면서 스타가 됐다.

  창비장편소설상 수상작인 쿨하게 한걸음(창비)이 출간됐다. 그의 나이와 같은 서른세 살 남녀의 이야기다. 소설의 그들은 커리어를 쌓아야 하는 사회인이 아니라 하나를 잡기 위해 하나를 놓기가, 심리적이 아니라 현실적으로 어려운 사람이다. 6일 서 씨를 만나 소설의 내용을 토대로 30대로 산다는 것에 대해 이야기를 들었다.

  서른세 살을 코앞에 둔 이별이란 서른세 가지 정도의 망설임과 걱정을 포함하고 있었다.

  3년쯤 만난 남자친구이니 늦어도 서른두 살의 크리스마스엔 프러포즈를 받아야 했다. 소설에서 연수는 대신 이별을 선언한다. 서른셋 목전에 남자친구를 차버리다니, 대책 없는 것 아닐까?

  20대는 상황이 꼬이면 부모 때문에, 학교 때문에 하는 식으로 핑계를 댈 수 있지만, 30대는 그런 게 통하지 않는 나이예요. 그건, 조건에 얽매이지 않고 날개를 펼 수 있기도 하지만, 거꾸로 그래서 두려운 나이이기도 한 거죠. 현실과 꿈 사이에서 마지막으로 방황할 수 있는 때라는. 결국 연수는 마지막으로, 꿈에 도전하기로 한 거죠(연수는 소망했던 영화평론가가 되기로 결심하고 공모 준비에 나선다).

  서른 살 정도면 인생의 모든 것이 안정적인 궤도에 올라 있을 것이라고 믿었다.

  일찌감치 조건 좋은 남자를 만나 두 아이를 낳고 아파트를 분양받아 살고 있는 연재. 착실하게 대기업을 다니다가 성실한 사람과의 결혼을 선택한 선영. 20대였을 적 믿음대로 그들의 인생은 안정적인 듯하다. 그들은 행복할까?

  연재는 가까이도 안 했던 시집을 읽으면서 싱숭생숭해 하지만 가정에서 떠나질 못해요. 선영도 모범적인 선택을 하지만 분방한 시절을 거치고 난 뒤지요. 현실을 택한 것이겠지만, 30대다운 모습이기도 하지요. 이룬 것 없어 분하기도 하겠지만, 현실에 몸 맞추기를 배우는 게 나이 드는 것임을 알게 되는 때.

  서른셋은 바람과 파도가 아슬아슬하게 키를 넘기는 태풍 속일 뿐이다.

  그래서 동남은 재취업이라는 파도를 타기로 하지만, 결과는 절망이다. 연애도 취직도 못하고, 부모에게는 골칫거리고, 뭣 하나 자랑할 게 없는 이 남자는, 그야말로 철이 덜 든 것 아닌가?

  실패한 30대의 전형일 테죠. 30대의 동남이 안에 있는 것은 20대라고 할까요. 여물지 못한 모습인데, 저는 꼭 이런 모습을 그려 넣고 싶었어요. 죽는 것도 어려운, 그래서 비극적인 30대의 모습을요.

  서 씨는 소설가의 꿈을 접을까 하는 생각이 절정에 올랐던 서른둘의 여름을 지난 뒤 그 꿈을 이뤘다. 그는 앞으로 더욱 험난한 사막이라는 걸 안다고 했다. 그는 사막을 지날 수 있는 무기가 있어야겠다고 하더니 목이 잘 타지 않거나 쉽게 지치지 않고 걷는 체질로 바꾸고라고 덧붙였다. 좋은 작품이라는 무기뿐 아니라 창작의 고통을 견디는 내성을 기르겠다는 현실 감각. 과연 서른셋이다.

如果觉得《33岁,要么跌倒要么闯过沙漠(二)》不错,可以推荐给好友哦。

Tag:韩语阅读,韩语阅读翻译,中韩对照,韩语学习,外语培训 外语学习 - 韩语学习 - 韩语阅读

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14