您现在的位置: 培训之家培训频道外语培训 外语学习日语学习日语词汇天声人语难点总结 第2期

天声人语难点总结 第2期

08-08 http://www.pxzj8.com 日语词汇 人气:550

天声人语难点总结 第2期为http://www.pxzj8.com整理发布,类型为日语词汇,本站还有更多关于日语五十音图发音表,初级日语单词表,日语常用词汇,外语培训 外语学习 - 日语学习 - 日语词汇的文章。 正文:

  20081229天声人语愿和平之果遍地开

  1 たたずみ【佇み】:身の置きどころ。また、生活

  原文:青年が一人たたずみ、頭上には空がアンバランスなほど高く広がっている。

  翻译:年轻人独自伫立着,头上的天空高的给人不平衡的感觉,延伸开去。  

  2名高い:有名yǒumíng,著名zhùmíng,出名chūmíng.

  歴史上名高いところ/历史上著名的地方.

  ぶどうの産地として名高い/以葡萄pútao产地著称.

  原文:名高い教えは、悲しむ母の支えになり得ただろうか

  翻译:这句名言支撑了悲痛的母亲吧  

  3撓に[たわわに]弯弯的wānwān de.

  枝も撓に実がなった/果实坠得zhuìde树枝都弯.

  原文:一粒の麦たる「志」から、平和の果実がたわわに実る日はいつ訪れる。

  翻译:如果他们的“志向”也能和每一粒麦子一样,那么象征和平的果实终有一天将铺满这片土地。

  解説:「一粒の麦、もし地に落ちて死なずば、ただ一つにてあらん。死なば多くの実を残すべし」又说成=> 一粒の麦は、地に落ちて死ななければ、一粒のままである。だが、死ねば、多くの実を結ぶ。

  〖 一粒麦子 〗

  但是神的独生子怎能成为他的长子呢!约翰福音(注释见下)十二章二十四节说明了那个方法:“我实实在在的告诉你们,一粒麦子不落在地里死了,仍旧是一粒,若是死了,就结出许多子粒来。”谁是那粒麦子呢?主耶稣就是。在整个宇宙里,神只有一粒麦子;他没有第二粒。神把他的那一粒麦子放在地里,死了,复活了,结果这唯一的麦子,就成为首生的麦子,从那一粒麦子,又结出了许多粒麦子。  

  20081230天声人语 面向前方就有希望

  1[しかめっ面] 【しかめっつら】

  【名】愁眉苦脸,颦蹙的面孔。

  eg:~をする。(皱眉头。)

  2[込み合う] 【こみあう】人多rén duō,拥挤yōngjǐ,人山人海rén shān rén hǎi『成』.

  電車が込み合う/电车拥挤.

  原文:きびしい歳末に追い打ちをかけるように、天気図の等圧線は込み合い、西高東低のしかめっ面を描く。

  翻译:像是给这个严酷的年关雪上加霜一样,气象图的等压线密集,呈现出西高东低的苦相。

  3ダウン症:先天愚型病人

  原文:熊本県に住む元五輪長距離選手の松野明美さん(40)は、5歳の次男がダウン症だと公にした。

  翻译:家住熊本县的原奥运会长跑选手松野明美(40岁)近来向媒体公开了自己5岁的次子身患先天性痴呆症的消息。

  4かくて:于是yúshì,就这样jiù zhèyàng

  [exp]かくて戦いは終わった/就这样┏战斗〔战争〕结束jiéshù了.

  かくて10年の歳月を獄窓に送った/于是,在狱yù中度过了十年的岁月.

  原文:かくて数え日もきょうとあす。

  翻译:于是乎,08年只剩下今明两天了。

  解説:2専業非常勤講師

  大学の教員には、正規かつ継続して大学に雇用されている専任教員の他に、一定の期間を定めて雇用される任期制教員(助手や研究員が多い)や特任教授、客員教授など、多様な雇用形態が存在している。そのうち、正規に大学に雇用されずに授業を担当し、また客員教授などとも呼称されない教員を「非常勤講師」と呼ぶ。

  20081231天声人语 翻开崭新的一页

  1[影法師] 【かげぼうし】(照在地上、窗上的)人影rényǐng,(人的)影子yǐngzi.

  夕日に長い影法師をひく/夕阳照出一个长长的人影.

  2シルエット剪影;侧影;轮廓;[洋裁]体型的轮廓

  3[因む] 【ちなむ】(同tóng……)有因缘yǒu yīnyuán,有关联yǒu guānlián;[由来する]由来于yóuláiyú,来自láizì.

  小説の主人公の名にちなんで,息子の名前をつける/用小说主人公的名字给儿子起名. 

  原文:影法師のことをシルエットと呼ぶのは、18世紀フランスの財務大臣の名にちなんでいるらしい。

  翻译:日语中,人影又叫“西卢埃特”。这源于18世纪法国一位叫西卢埃特(étienne de Silhouette)的财务大臣。

  4[張り] 【ばり】

  (2)〔…ふう〕……式的shì de;很象hěn xiàng…….

  あの役者は雁治郎張りだ/那个演员的表演很象雁治郎Yànzhìláng.

  団十郎張りの顔/团十郎式的脸型.

  原文:この歳末はシルエットばりの倹約が目立つようだ。

  翻译:这个岁末“西卢埃特”式俭约似乎又流行了。

  5[大手を振る] 【おおてをふる】

  大摇大摆

  あたりをはばからないで、いばって歩くようすをいう。「疑いが晴れ、―?って歩ける

  6算盤(そろばん)ずく爱打小算盘ài dǎ xiǎosuànpan,唯利是图wéi lì shì tú『成』.

  はじめから算盤ずくでかかる/从开头就算计着干gàn.

  原文:名だたる企業も算盤(そろばん)ずくで人を雇い、景気次第で使い捨てる。働く者の尊厳も守れぬ荒涼が、寒空の下で大手を振る

  翻译:不止银行,连最著名的企业也一样懂得“精打细算”,根据经济状况好坏决定雇佣员工的数目。是谁连劳动者的尊严也维护不了,我只见荒凉在寒天下大肆张扬。  

  解説:吉川 英治(よしかわ えいじ、1892年8月11日 - 1962年9月7日)は、日本の小説家。本名、英次(ひでつぐ)。神奈川県生れ。

  様々な職についたのち作家活動に入り、『鳴門秘帖』などで人気作家となる。1935年より連載が始まった『宮本武蔵』は広範囲な読者を獲得し、大衆小説の代表的な作品となった。戦後は『新?平家物語』、『私本太平記』などの大作を執筆。幅広い読者層を獲得し、国民文学作家とされる。

如果觉得《天声人语难点总结 第2期》不错,可以推荐给好友哦。

Tag:日语词汇,日语五十音图发音表,初级日语单词表,日语常用词汇,外语培训 外语学习 - 日语学习 - 日语词汇

> 其他网友关注的:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14