“闷骚”双语互译
“闷骚”是英语"man show"的音译,意译为“男人秀”,最早见于中国港台地区。属于新兴的俚语,其意思想表达说“心中极度渴望,可又在表面很克制”,意思是故作深沉,不轻易流露自己的感情。现逐步成为年轻族群的流行词汇。
其辞源中的“骚”不是简单的风骚来解释的,它同时也隐含了“表现、表演”的意思,其实有英文“SHOW——表演”的音译传化(SHOW的中文谐音类似'骚',与广府话更接近),但台湾实际上说“SHOW——表演”时更喜欢用“秀”替代。
“闷骚”一般是指外表冷静,沉默而实际富有思想和内涵的人。此类人群不轻易表达和外露个人喜怒哀乐和情感变化,但是在特定的场合或环境中,往往会表现的出人意料。这种表现有一定show的成分,但是一定程度上也反映了个人真实的内心活动。
“闷骚”也可以用来形容一个人的个性很具有欺骗性或迷惑性,但这种形容很多情况下是褒义的。有人把它翻译成了"surprise package"。
更多同义词来形容“闷骚”:(www.pxzj8.com):http://www.pxzj8.com/
volatile反复无常的
charismatic有魅力的
duplicitous搞两面派的,奸诈的
eulogistic颂扬的
如果觉得《热词:“闷骚”英语怎么说》不错,可以推荐给好友哦。Tag:英语口语,英语口语学习,英语口语练习,英语口语考试,外语培训 外语学习 - 基础英语学习 - 英语口语